1
00:01:33,147 --> 00:01:37,147
www.titlovi.com
2
00:01:40,147 --> 00:01:45,647
Od kada došli smo na planetu
3
00:01:46,362 --> 00:01:51,614
Zaslepio nas je sunčev sjaj
4
00:01:51,948 --> 00:01:57,179
Probudi se, čitav čeka te svet
5
00:01:57,429 --> 00:02:02,681
Pogled tvoj mu ne nazire kraj
6
00:02:03,316 --> 00:02:08,816
Sve tajne otkriti moraš
7
00:02:09,066 --> 00:02:13,252
Jer ovo postao je naš topli dom
8
00:02:14,851 --> 00:02:19,982
Sunce jedri k'o brod
kroz svoj modri svod
9
00:02:20,232 --> 00:02:24,882
Sve nas nosi u okrilju svom
10
00:02:25,132 --> 00:02:30,251
To je životni krug
11
00:02:30,501 --> 00:02:35,220
Što nas vodi sve
12
00:02:36,320 --> 00:02:41,820
Kroz očaj i nadanje
13
00:02:42,070 --> 00:02:45,187
Kroz ljubav i veru
14
00:02:47,453 --> 00:02:52,055
Dok ne otkriješ svoj dom
15
00:02:52,954 --> 00:02:56,155
Samo prati svoj put
16
00:02:59,955 --> 00:03:04,022
U krugu
17
00:03:04,922 --> 00:03:08,223
U krugu životnom
18
00:03:55,994 --> 00:03:59,795
To je životni krug
19
00:04:01,962 --> 00:04:05,097
Što nas vodi sve
20
00:04:07,929 --> 00:04:12,164
Kroz očaj i nadanje
21
00:04:13,496 --> 00:04:17,864
Kroz ljubav i veru
22
00:04:19,130 --> 00:04:22,330
Dok ne otkriješ svoj dom
23
00:04:24,865 --> 00:04:29,831
Samo prati svoj put
24
00:04:31,431 --> 00:04:36,429
U krugu
25
00:04:36,679 --> 00:04:41,766
U krugu životnom
26
00:04:42,600 --> 00:04:47,100
KRALJ LAVOVA
27
00:06:00,740 --> 00:06:06,240
Život nije pravedan, zar ne,
mali moj prijatelju?
28
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
Dok su neki rođeni
da uživaju u gozbi,
29
00:06:10,590 --> 00:06:15,392
drugi život provode u mraku,
moleći za ostatke.
30
00:06:16,843 --> 00:06:19,174
S moje tačke gledišta
31
00:06:19,424 --> 00:06:23,244
ti i ja smo potpuno isti.
32
00:06:25,892 --> 00:06:28,142
Obojica želimo da nađemo izlaz.
33
00:06:28,392 --> 00:06:31,309
Kralj dolazi! Ovo nije vežba.
34
00:06:31,559 --> 00:06:36,742
Veličanstvo je zatražilo prijem.
Kada uđe, ustaćeš i pokloniti se.
35
00:06:36,992 --> 00:06:41,510
Zazu, zbog tebe sam izgubio ručak.
36
00:06:41,760 --> 00:06:45,476
Odgovaraćeš Mufasi jer si
propustio jutrošnju svečanost.
37
00:06:45,726 --> 00:06:51,226
Ja ne odgovaram nikome.
-Skare? Skare!
38
00:06:51,794 --> 00:06:56,378
Nemoj tako da me gledaš.
-Da li si gladan, Zazu?
39
00:06:56,628 --> 00:07:01,712
Možda možemo da prezalogajimo!
-Ne možeš da me pojedeš!
40
00:07:01,962 --> 00:07:05,144
Zabranjeno je jesti
članove kraljevog saveta!
41
00:07:05,394 --> 00:07:09,964
Ne, molim te! Prestani!
-Skare!
42
00:07:11,847 --> 00:07:16,379
Vidi ti to ko se spustio među svet.
43
00:07:16,629 --> 00:07:20,249
Sarabi i ja te nismo videli
na Simbinom predstavljanju.
44
00:07:21,682 --> 00:07:23,932
Je l' to bilo danas?
45
00:07:26,216 --> 00:07:31,416
Mora da sam smetnuo sa uma. Naravno
da nisam želeo da ukažem nepoštovanje
46
00:07:31,666 --> 00:07:35,549
prema njegovoj
visosti niti Sarabi.
47
00:07:35,799 --> 00:07:41,051
Kao što znaš,
izrazito poštujem kraljicu.
48
00:07:41,998 --> 00:07:46,183
Kao kraljev brat trebalo
je da budeš prvi u redu.
49
00:07:46,433 --> 00:07:50,584
Bio sam prvi u redu.
Ili se ne sećaš?
50
00:07:50,834 --> 00:07:54,484
Sve dok se presvetli
princ nije rodio.
51
00:07:54,734 --> 00:07:57,751
Ne okreći mi leđa, Skare.
52
00:07:58,001 --> 00:08:02,284
Ne, Mufasa, možda nije trebalo
da ti meni okreneš leđa.
53
00:08:02,753 --> 00:08:05,285
Da li je to izazov?
54
00:08:05,535 --> 00:08:09,654
Ne bih ni pomislio da
te izazovem, ponovo.
55
00:08:09,904 --> 00:08:14,219
Mudra odluka.
Ti nisi dorastao njegovoj visosti.
56
00:08:14,469 --> 00:08:18,386
Ako je mozak u pitanju,
dobio sam najveći deo,
57
00:08:18,636 --> 00:08:22,820
ali ako gledamo sirovu snagu,
bojim se da će moj stariji brat
58
00:08:23,070 --> 00:08:26,787
zauvek voditi.
-Ne zauvek.
59
00:08:27,037 --> 00:08:30,253
Jednog dana će nas moj sin voditi.
60
00:08:30,503 --> 00:08:35,624
Simba će biti tvoj kralj.
-Živeo kralj.
61
00:08:38,424 --> 00:08:41,189
Šta ću sa njim?
-Ma hajde.
62
00:08:41,439 --> 00:08:44,855
Trebalo ga je proterati iz
Plemenske zemlje odavno.
63
00:08:45,105 --> 00:08:47,989
On mi je brat, Zazu,
ovo je njegov dom.
64
00:08:48,239 --> 00:08:53,290
Dok sam kralj to se neće promeniti.
-U porodici uvek jedan štrči.
65
00:08:53,540 --> 00:08:56,457
Imao sam rođaka koji je
mislio da je detlić.
66
00:08:56,707 --> 00:09:00,690
Zakucao se glavom u drvo,
a naši kljunovi nisu za to.
67
00:09:00,940 --> 00:09:05,476
Stalno se povređivao.
Otišli ste. Stižem, visosti.
68
00:10:16,134 --> 00:10:18,384
Simba.
69
00:11:01,504 --> 00:11:03,754
Tata, da li si budan?
70
00:11:05,739 --> 00:11:10,456
Tata, probudi se! Tata!
71
00:11:10,706 --> 00:11:15,772
Tata!
-Sin ti je budan.
72
00:11:16,022 --> 00:11:18,337
Pre svitanja on je tvoj sin.
73
00:11:18,587 --> 00:11:21,972
Idemo. Rekao si da mogu
u obilazak s tobom danas.
74
00:11:22,222 --> 00:11:25,806
Danas je počelo.
Obećao si! Ustao si?
75
00:11:35,342 --> 00:11:39,707
Učinimo to!
-Učinimo to.
76
00:11:39,957 --> 00:11:44,710
Šta je prvo? Dati naređenja
za lov? Oterati zle uljeze?
77
00:11:45,576 --> 00:11:48,710
Tata, ideš pogrešnim putem!
78
00:11:58,800 --> 00:12:03,420
Tata?
Ne bi trebalo da se penjem ovde.
79
00:12:03,593 --> 00:12:05,843
Gledaj, Simba.
80
00:12:06,093 --> 00:12:10,110
Sve dokle svetlost dopire
naše je kraljevstvo.
81
00:12:10,360 --> 00:12:14,245
Vladaš svim tim?
-Da.
82
00:12:14,495 --> 00:12:16,777
Ali vreme kralja kao vladara
83
00:12:17,027 --> 00:12:19,977
dolazi i odlazi poput sunca.
84
00:12:20,227 --> 00:12:24,778
Jednog dana, zaći će sunce
nad mojom vladavinom,
85
00:12:25,028 --> 00:12:27,682
a izaći će s tobom
kao novim kraljem.
86
00:12:28,980 --> 00:12:32,778
Sve ovo će pripadati meni?
87
00:12:33,028 --> 00:12:37,514
Ne pripada ovo nikome,
ali na tebi je da ga čuvaš.
88
00:12:37,764 --> 00:12:41,880
Velika odgovornost.
-Sve dokle svetlost dopire?
89
00:12:42,130 --> 00:12:45,947
To drveće? I pojilište?
90
00:12:46,197 --> 00:12:51,797
I ta planina? I iza tih senki?
-Ne smeš ići tamo, Simba.
91
00:12:52,146 --> 00:12:56,814
Zar kralj ne može da radi šta
god poželi i zauzme teritoriju?
92
00:12:57,064 --> 00:13:00,048
Dok ostali traže ono
što mogu da uzmu,
93
00:13:00,298 --> 00:13:03,518
pravi kralj traga za
onim što može da pruži.
94
00:13:09,251 --> 00:13:14,751
Sve što vidiš opstaje zajedno
u osetljivoj ravnoteži.
95
00:13:15,267 --> 00:13:20,767
Kralj mora da razume tu
ravnotežu i poštuje sva bića
96
00:13:21,033 --> 00:13:24,850
od mrava što gmiže do
skakutave antilope.
97
00:13:25,100 --> 00:13:27,919
Ali zar mi ne jedemo antilope?
98
00:13:28,169 --> 00:13:31,719
Da, Simba, ali mi
dozvoli da objasnim.
99
00:13:31,969 --> 00:13:35,985
Posle smrti naša
tela odlaze u travu.
100
00:13:36,235 --> 00:13:39,020
Antilope tu travu pasu,
101
00:13:39,270 --> 00:13:44,219
tako da smo svi povezani
u velikom životnom krugu.
102
00:13:44,469 --> 00:13:48,152
Visosti! -Dobro jutro,
Zazu. Imaš li izveštaj?
103
00:13:48,402 --> 00:13:51,921
Da, visosti. Deset flaminga
stoje na jednoj nozi.
104
00:13:52,171 --> 00:13:54,987
Dve žirafe se "mačuju"
vratovima. Šuška se
105
00:13:55,237 --> 00:13:58,888
da su leopardi u nekoj žurbi.
-Spreman za malo zabave?
106
00:14:00,972 --> 00:14:03,754
Pritaji se.
-Mogu ja ovo.
107
00:14:04,004 --> 00:14:09,504
Opazi vetar, senke i čekaj
pravi trenutak da se ustremiš.
108
00:14:20,126 --> 00:14:23,627
Ma hajde! To je vest!
109
00:14:26,527 --> 00:14:28,777
Veoma dobro!
110
00:14:29,742 --> 00:14:31,992
Visosti!
111
00:14:32,242 --> 00:14:35,259
Hijene su u Plemenskoj
zemlji u lovu!
112
00:14:35,509 --> 00:14:39,693
Gde je Sarabi? -U predvodnici.
-Zazu, odvedi Simbu kući.
113
00:14:39,943 --> 00:14:45,128
Dopusti da pođem. Mogu da pomognem.
-Ne, sine. Ostaćeš sa mladuncima.
114
00:14:46,261 --> 00:14:48,511
Ja nisam mladunče.
115
00:14:49,643 --> 00:14:54,145
Hajde, idemo kući.
116
00:15:04,444 --> 00:15:06,694
Evo nas.
117
00:15:06,944 --> 00:15:10,295
Sada idi i igraj se sa
ostalim mladuncima.
118
00:15:14,063 --> 00:15:16,313
Sjajno.
119
00:16:03,618 --> 00:16:08,068
Ako želiš da ubiješ nešto,
vetar treba da ti odnosi miris.
120
00:16:08,318 --> 00:16:10,568
Znam da lovim, striče Skar.
121
00:16:10,818 --> 00:16:13,934
Onda se nadajmo da nas
bube nikad neće napasti.
122
00:16:14,184 --> 00:16:17,836
Vrati se u jazbinu, Simba.
Ja ne čuvam mladunce.
123
00:16:18,086 --> 00:16:21,139
Mladunce?
Ja ću biti kralj Plemenske stene.
124
00:16:22,353 --> 00:16:26,904
Otac mi je pokazao kraljevstvo.
Rekao je da ću ja vladati svime.
125
00:16:27,154 --> 00:16:29,837
Je li tako?
-Razmisli o tome.
126
00:16:30,087 --> 00:16:33,303
Kada budem kralj, moraću
da ti izdajem naređenja.
127
00:16:33,553 --> 00:16:36,956
Govoriću ti šta da radiš.
Nije li to čudno?
128
00:16:37,705 --> 00:16:39,955
Nisi ni svestan.
129
00:16:41,574 --> 00:16:45,071
Otac ti je pokazao
celo kraljevstvo?
130
00:16:45,321 --> 00:16:48,706
Je li ti pokazao senke
izvan granica na severu?
131
00:16:48,956 --> 00:16:52,872
Ne, rekao je da nikada
ne smem tamo otići.
132
00:16:53,122 --> 00:16:57,007
I potpuno je u pravu.
133
00:16:57,257 --> 00:17:02,107
Groblje slonova nije
mesto za mladog princa.
134
00:17:02,357 --> 00:17:08,057
Groblje slonova?
-Bože, rekao sam previše.
135
00:17:08,541 --> 00:17:14,041
Iako pretpostavljam da bi saznao
vremenom, pošto ćeš postati kralj.
136
00:17:14,392 --> 00:17:18,975
Jesi li bio tamo? -Svi smo bili.
To nije mesto za mladunče.
137
00:17:19,225 --> 00:17:21,609
Sve te trule kosti,
138
00:17:21,859 --> 00:17:24,809
i vatrene bare iz
kojih curi blato.
139
00:17:25,059 --> 00:17:30,559
Trule kosti? Blato koje curi?
-Obećaj da ćeš ostati podalje.
140
00:17:30,927 --> 00:17:33,177
Sada idi.
141
00:17:36,012 --> 00:17:38,262
I zapamti,
142
00:17:39,579 --> 00:17:42,147
ovo je naša mala tajna,
143
00:17:43,679 --> 00:17:45,929
visosti.
144
00:17:52,728 --> 00:17:54,978
Nala! Hajde, moramo da idemo.
145
00:17:55,228 --> 00:17:59,145
Gde? -Do pojilišta.
-Simba, čistim je.
146
00:17:59,395 --> 00:18:03,046
A treba i tebe očistiti.
-Ali, mama...
147
00:18:03,296 --> 00:18:05,847
Mogu to i sam.
-Miruj.
148
00:18:06,097 --> 00:18:09,748
Kvariš mi grivu!
-Hajde, iza ušiju.
149
00:18:09,998 --> 00:18:12,300
Ma hajde, mama!
150
00:18:14,017 --> 00:18:17,115
Sve je čisto. Možemo li da idemo?
151
00:18:17,365 --> 00:18:21,681
Nema hijena. Upravo ste ih oterali.
152
00:18:21,931 --> 00:18:24,852
Samo do pojilišta i nikuda dalje.
153
00:18:25,666 --> 00:18:27,916
I idi nasuprot vetra.
154
00:18:28,166 --> 00:18:32,083
Još nešto. Zazu će ići sa vama.
155
00:18:32,333 --> 00:18:36,469
Zazu?
-Zazu ide, ili vi ne idete.
156
00:18:40,020 --> 00:18:43,218
Napredujemo.
Nastavite, krećimo se.
157
00:18:45,101 --> 00:18:48,851
Gde mi zapravo idemo?
-Kako si znala? -Ti mrziš vodu.
158
00:18:49,101 --> 00:18:53,118
Čuo sam za jedno mesto.
Najneverovatnije, čudesno...
159
00:18:53,368 --> 00:18:58,052
Samo reci gde.
-Na groblje slonova.
160
00:18:58,302 --> 00:19:02,020
Koliko je daleko?
-Nije daleko. Tik do senki.
161
00:19:02,270 --> 00:19:06,153
Ne brini, svi su bili tamo.
-Nikada nismo išli tako daleko.
162
00:19:06,403 --> 00:19:08,953
Šta ako se izgubimo?
-Opusti se, Nala.
163
00:19:09,203 --> 00:19:12,003
Obišao sam celo kraljevstvo
sa ocem jutros.
164
00:19:12,253 --> 00:19:15,888
Nemaš razloga za brigu.
-Imam jedan.
165
00:19:16,138 --> 00:19:18,887
Neposredna opasnost.
Nešto se približava.
166
00:19:19,137 --> 00:19:23,054
Povlačim to. To je moja senka.
-Kako da se otarasimo dodoa?
167
00:19:23,304 --> 00:19:26,874
Veruj mi, ja ću to srediti.
Prati me u slobodu.
168
00:19:27,124 --> 00:19:32,624
Nije li prelepo videti budućeg
kralja i kraljicu zajedno.
169
00:19:33,039 --> 00:19:36,922
Mogao bih da se istopim.
-Kako to misliš "buduća kraljica"?
170
00:19:37,172 --> 00:19:39,590
Jednog dana vi ćete biti vereni.
171
00:19:39,840 --> 00:19:42,627
Verenici. Zaručnici.
172
00:19:42,877 --> 00:19:45,824
Simba, da li pričaš ptičiji?
-Venčani!
173
00:19:46,074 --> 00:19:48,527
Jednoga dana bićete venčani.
174
00:19:50,309 --> 00:19:52,559
Jedno za drugo.
175
00:19:53,440 --> 00:19:56,492
To se neće desiti, Zazu.
-Nikada, ikada.
176
00:19:56,742 --> 00:20:00,193
Nala i ja smo prijatelji,
a uz to se plaši nosoroga!
177
00:20:00,443 --> 00:20:03,493
On nikada nije jeo impalu.
-Probao sam jednom.
178
00:20:03,743 --> 00:20:07,043
Nikada se nećemo venčati.
-Da ignorišeš tradiciju?
179
00:20:07,293 --> 00:20:10,860
S takvim stavom bojim se
da ćeš biti jadan neki kralj.
180
00:20:11,110 --> 00:20:15,710
Niko mi neće govoriti gde da idem,
šta da radim ili koga da oženim.
181
00:20:15,960 --> 00:20:19,693
Neće biti kralja poput mene.
-Simba, ne možeš da izbegneš
182
00:20:19,943 --> 00:20:22,794
svoju sudbinu.
-Samo gledaj.
183
00:20:23,044 --> 00:20:26,895
Ja ću biti moćan
kralj i sejaću strah
184
00:20:27,145 --> 00:20:32,028
Ali još uvek ćosav kralj si ti,
zato bolje štedi dah
185
00:20:32,278 --> 00:20:36,896
I biću kao niko pre,
neponovljiv lik
186
00:20:37,146 --> 00:20:41,229
Uvežbaću pogled strog i jezivi krik
187
00:20:41,879 --> 00:20:46,463
Za sada ti i ne ide ta stvar
188
00:20:46,713 --> 00:20:50,264
Jedva čekam da postanem kralj
189
00:20:50,514 --> 00:20:54,264
Čeka te dug put, mladi
gospodaru. Ako misliš
190
00:20:54,514 --> 00:20:56,764
Neće biti "moraš".
-Kada to kažem
191
00:20:57,014 --> 00:20:59,431
Neće biti "dođi".
-Imam razlog
192
00:20:59,681 --> 00:21:03,099
Neće biti "nemoj",
neće biti "slušaj"
193
00:21:03,349 --> 00:21:07,365
Pa, slušajte me!
-Radiću šta prija srcu mom
194
00:21:07,615 --> 00:21:12,535
Ne dolazi u obzir.
-Teraću po svom
195
00:21:16,168 --> 00:21:21,034
Mislim da je vreme da
mi popričamo nasamo
196
00:21:21,284 --> 00:21:25,733
Kralj ne traži savet
malom pernatom
197
00:21:25,983 --> 00:21:30,367
Ako vodićeš monarhiju
tim putem, dobro znaj
198
00:21:30,617 --> 00:21:35,502
Da napuštam službu i odlazim
iz Afrike, i mom učenju je kraj
199
00:21:35,752 --> 00:21:40,501
Momak je odlutao u
veliki dalj. Simba
200
00:21:40,751 --> 00:21:44,439
Jedva čekam da postanem kralj
201
00:21:53,786 --> 00:21:56,036
Simba!
202
00:21:56,286 --> 00:22:01,723
Ne vidim te! Moraš mi biti pred
očima sve vreme. Izgubio sam ga.
203
00:22:02,173 --> 00:22:06,539
Znam šta radite!
Kuda si krenuo, Simba?
204
00:22:06,789 --> 00:22:09,039
Ma dajte!
205
00:22:09,722 --> 00:22:12,272
Ne možeš da se sakriješ, Simba!
206
00:22:12,522 --> 00:22:15,172
Zakleo sam se da ću da te štitim.
207
00:22:15,422 --> 00:22:18,009
Slušaj me sad dobro.
208
00:22:19,456 --> 00:22:23,039
Izvinite što vam klepećem u lice,
jeste li videli...
209
00:22:23,289 --> 00:22:26,625
On je mali lav.
Mali je, ali simpatičan.
210
00:22:31,025 --> 00:22:33,275
Pogledajte levo
211
00:22:33,525 --> 00:22:36,108
Pa na desnu stranu
212
00:22:36,358 --> 00:22:40,075
Videćete mene
u krupnom planu
213
00:22:40,325 --> 00:22:45,608
Još ne!
-Zapevajte složno svi u glas
214
00:22:45,858 --> 00:22:50,676
I brzo, jako, sad je pravi čas.
-Vidim vas dole
215
00:22:50,926 --> 00:22:55,242
I mladom Simbi
podršku da daš
216
00:22:55,492 --> 00:22:59,576
Jedva čekam da postanem kralj
217
00:23:00,660 --> 00:23:05,111
Jedva čeka da postane kralj
218
00:23:05,361 --> 00:23:08,179
Jedva čekam da
219
00:23:08,429 --> 00:23:10,712
Jedva čekam da
220
00:23:10,962 --> 00:23:16,046
Postanem kralj
221
00:23:16,296 --> 00:23:19,478
Izgubio sam ga!
Mufasa će me očerupati.
222
00:23:19,728 --> 00:23:21,978
Ovo nije dobro.
223
00:23:23,395 --> 00:23:28,613
Stvarno smo mu pobegli. -Znam
šta misliš. Budući kralj je genije.
224
00:23:28,863 --> 00:23:32,546
Šališ se, nikad se ne bi
izvukao bez svoje kraljice.
225
00:23:32,796 --> 00:23:37,613
Zaboravljaš nešto? Kraljice nema.
-Slobodno ponovi. Pre bih se udala
226
00:23:37,863 --> 00:23:41,615
za mravojeda. -Srećno u potrazi
za onim koji bi pristao.
227
00:23:41,865 --> 00:23:45,282
I tebi da odeš bez modrica.
-Daj sve od sebe.
228
00:23:47,265 --> 00:23:51,448
Imam te! Duguješ mi izvinjenje.
229
00:23:51,698 --> 00:23:53,948
Nikada!
230
00:24:01,701 --> 00:24:03,951
Imam te, ponovo.
231
00:24:04,201 --> 00:24:06,451
Nala, stani! Šta je to?
232
00:24:06,701 --> 00:24:10,587
Nećeš me prevariti, Simba.
Znam da nema ničeg...
233
00:24:13,919 --> 00:24:16,169
Ovo mora da je to.
234
00:24:16,854 --> 00:24:19,104
Hajde!
235
00:24:38,104 --> 00:24:40,854
Simba, daleko smo
izvan Plemenske zemlje.
236
00:24:41,104 --> 00:24:43,853
Našli smo ga, Nala.
Znaš li šta to znači?
237
00:24:44,103 --> 00:24:48,624
Da možemo kući. -To znači da nas
neće tretirati kao da smo mladunci.
238
00:25:37,429 --> 00:25:39,860
Simba, siđi! Moglo bi biti opasno.
239
00:25:40,110 --> 00:25:44,594
Opasno?
Ja se opasnosti smejem u lice.
240
00:25:46,645 --> 00:25:48,895
Super!
241
00:25:49,145 --> 00:25:53,596
Jesi li čula to?
-Simba, hajde!
242
00:25:53,846 --> 00:25:59,329
Pokazao si koliko si hrabar. Sunce
zalazi. Ja neću samo sedeti ovde...
243
00:26:19,432 --> 00:26:23,464
Vidi ti to.
244
00:26:23,714 --> 00:26:27,031
Nismo danas očekivali goste.
245
00:26:27,281 --> 00:26:31,632
Da li bi vas dvoje mladunaca
hteli da ostanete na večeri?
246
00:26:31,882 --> 00:26:35,933
Da, ostanite, jer izgledate
kao ponoćna užina.
247
00:26:36,183 --> 00:26:39,132
Možeš li da mi daš malo prostora?
-Pomažem.
248
00:26:39,382 --> 00:26:41,999
Razgovarali smo o ovome.
Pristupam sam.
249
00:26:42,249 --> 00:26:46,666
Odvlačim im pažnju dok ih ostali
ne okruže. -U redu, izvini.
250
00:26:46,916 --> 00:26:51,986
Ne izvinjavaj se, već to uradi.
-Na ovaj obrok čekam ceo život.
251
00:26:56,669 --> 00:27:01,602
Kakva neočekivana čast
pojesti sina kralja.
252
00:27:01,852 --> 00:27:05,935
Čekaj, kralj? Misliš na znaš već
koga ko vlada znaš već gde?
253
00:27:06,185 --> 00:27:09,069
Mufasa nije moj vladar!
254
00:27:09,319 --> 00:27:13,889
Ne možeš me povrediti,
jer sam ja budući kralj!
255
00:27:15,787 --> 00:27:18,037
Govori mi šta da radim.
256
00:27:18,287 --> 00:27:20,907
Očeva snaga zrači iz njega.
257
00:27:21,522 --> 00:27:26,024
Pitam se kakvog li će sva
ta hrabrost biti ukusa?
258
00:27:26,654 --> 00:27:28,904
Pusti ih, Šenzi!
259
00:27:29,154 --> 00:27:31,671
Napravili su grešku,
strašnu grešku!
260
00:27:31,921 --> 00:27:35,738
Ako ovo učiniš,
počećeš rat s Mufasom!
261
00:27:35,988 --> 00:27:39,507
Hijene i lavovi su u ratu
od početka vremena.
262
00:27:39,757 --> 00:27:42,873
Mufasina loza će se ovde prekinuti!
263
00:27:43,123 --> 00:27:45,373
Bežite!
264
00:27:50,176 --> 00:27:52,543
Ne dozvolite da pobegnu!
265
00:28:04,643 --> 00:28:06,893
Hajde!
266
00:28:26,028 --> 00:28:29,944
Jesi li čuo to?
Budući kralj!
267
00:28:30,194 --> 00:28:33,911
Nemoj me povrediti.
Uradi to ponovo!
268
00:29:08,116 --> 00:29:11,082
Ako se ikada ponovo
približiš mom sinu...
269
00:29:11,332 --> 00:29:16,248
Ne, Mufasa. Nikada, nikada više.
270
00:29:16,498 --> 00:29:18,920
Upozorena si, Šenzi.
271
00:29:27,653 --> 00:29:30,454
Mislila sam da si zaista hrabar.
272
00:30:05,657 --> 00:30:07,907
Zazu?
273
00:30:08,724 --> 00:30:10,974
Povedi Nalu ka Plemenskoj steni.
274
00:30:11,671 --> 00:30:13,921
Da, visosti.
275
00:30:14,171 --> 00:30:19,655
Ne budite prestrogi. Sećam se
jednog tvrdoglavog mladunca
276
00:30:19,905 --> 00:30:22,355
koje se stalno uvaljivao u nevolje.
277
00:30:22,605 --> 00:30:25,922
A postigao je neki značaj,
zar ne, visosti?
278
00:30:26,172 --> 00:30:28,759
Moram svog sina naučiti lekciju.
279
00:30:34,093 --> 00:30:36,343
Pođimo, Nala.
280
00:30:42,194 --> 00:30:44,462
Simba?
281
00:31:02,729 --> 00:31:06,059
Namerno me nisi poslušao.
282
00:31:06,309 --> 00:31:09,027
Znam.
-Mogao si da nastradaš.
283
00:31:09,277 --> 00:31:12,961
I još gore, doveo
si Nalu u opasnost.
284
00:31:13,211 --> 00:31:16,528
Da li shvataš šta
si doveo u pitanje?
285
00:31:16,778 --> 00:31:20,463
Ugrozio si budućnost čopora.
286
00:31:20,713 --> 00:31:25,663
Želeo sam da ti dokažem da
mogu da budem hrabar kao ti.
287
00:31:25,913 --> 00:31:29,897
Hrabar sam samo kada moram,
kada nemam izbora.
288
00:31:30,147 --> 00:31:32,963
Ali ti nisi uplašen ničega.
289
00:31:33,213 --> 00:31:35,798
Danas sam bio.
-Zaista?
290
00:31:36,048 --> 00:31:39,866
Da, mislio sam da
te mogu izgubiti.
291
00:31:41,534 --> 00:31:44,735
Izgleda da se i
kraljevi mogu uplašiti.
292
00:31:45,801 --> 00:31:50,432
I više nego što možeš da zamisliš.
-Ali znaš šta? -Šta?
293
00:31:50,682 --> 00:31:53,965
Mislim da su se te
hijene uplašile još više.
294
00:31:54,215 --> 00:31:57,366
To je zato što se niko
ne kači sa tvojim tatom.
295
00:31:57,616 --> 00:32:00,166
Dođi ovamo.
296
00:32:10,285 --> 00:32:14,100
Tata? Mi smo prijatelji, zar ne?
297
00:32:14,350 --> 00:32:20,050
Tako je.
-I uvek ćemo biti zajedno?
298
00:32:20,419 --> 00:32:25,203
Dozvoli da ti kažem nešto
što je meni moj otac rekao.
299
00:32:25,453 --> 00:32:29,836
Pogledaj u zvezde.
Čuveni kraljevi iz prošlosti
300
00:32:30,086 --> 00:32:33,102
nas posmatraju sa tih zvezda.
301
00:32:33,352 --> 00:32:37,904
Stvarno? -Da. Ako se
ikad osetiš usamljeno,
302
00:32:38,154 --> 00:32:40,903
samo se seti da će kraljevi
303
00:32:41,153 --> 00:32:44,306
uvek biti tu da te usmeravaju.
304
00:32:44,573 --> 00:32:46,838
A biću i ja.
305
00:32:47,088 --> 00:32:51,439
Ali ne vidim ih, tata.
-Samo gledaj, sine.
306
00:32:51,689 --> 00:32:53,939
Samo gledaj.
307
00:33:27,658 --> 00:33:31,809
Mufasa je jak.
Mnogo je jači od nas.
308
00:33:32,059 --> 00:33:36,043
Daj mi malo prostora. -Šta?
-Možeš ležati bilo gde u pećini.
309
00:33:36,293 --> 00:33:40,429
A gde bi hteo da...
-Treba mi prostora, u redu? -Dobro.
310
00:33:41,446 --> 00:33:44,010
Ne kažem da si bio loš.
Bio si sjajan.
311
00:33:44,260 --> 00:33:47,243
Ali on je...
-Čini mi se da radiš to namerno.
312
00:33:47,493 --> 00:33:51,278
Bio je hrabar, žilav, energičan.
-Sada si samo naporan.
313
00:33:51,528 --> 00:33:55,945
Dobrog držanja. -Sledeći put ću
Mufasu naučiti nezaboravnu lekciju.
314
00:33:56,195 --> 00:34:00,463
Imaš sreće!
On je iza tebe. -Mufasa?
315
00:34:13,714 --> 00:34:15,964
To nije kralj.
316
00:34:17,482 --> 00:34:20,981
Vi budale ste lišili vašu
zemlju svih oblika života.
317
00:34:21,231 --> 00:34:25,980
A ipak su se dva mladunca koja
sam vam poslao vratila živa.
318
00:34:26,230 --> 00:34:29,051
Moraćemo onda tebe da
pojedemo umesto njih.
319
00:34:29,332 --> 00:34:31,582
Zašto pojesti jedan obrok
320
00:34:31,832 --> 00:34:35,216
kada se možete gostiti
do kraja života?
321
00:34:35,466 --> 00:34:38,115
Šta nam ti to možeš ponuditi?
322
00:34:38,365 --> 00:34:40,983
Mesto gde možete
napuniti vaše stomake.
323
00:34:41,233 --> 00:34:45,082
Mesto gde možete ubijati
dokle svetlost dopire.
324
00:34:45,332 --> 00:34:50,053
Plemenska zemlja nije tvoja da bi
je dao. Kralj kontroliše lovišta.
325
00:35:00,487 --> 00:35:02,954
Zato ćemo da ga ubijemo.
326
00:35:05,987 --> 00:35:08,820
Mufasa je pokazao
previše uzdržanosti
327
00:35:09,070 --> 00:35:11,685
kada je u pitanju lov.
328
00:35:11,935 --> 00:35:16,719
Kad ja budem kralj, moćni će
moći da uzmu šta god požele,
329
00:35:16,969 --> 00:35:20,520
jer stomak hijene nikada nije pun.
330
00:35:20,770 --> 00:35:23,120
Mufasa je prejak da bi ga izazvali.
331
00:35:23,370 --> 00:35:26,788
Mufasa za staro je gvožđe
332
00:35:27,038 --> 00:35:31,088
Tek senka je lav bivši taj
333
00:35:31,338 --> 00:35:35,054
Sad vreme je novoga vođe
334
00:35:35,304 --> 00:35:39,089
Režimu je starome kraj
335
00:35:39,339 --> 00:35:43,088
Znaj, menja se sudbina lavlja
336
00:35:43,338 --> 00:35:47,222
Za pokret hijena je čas
337
00:35:47,472 --> 00:35:51,756
U meni sad plan paklen kulja
338
00:35:52,006 --> 00:35:55,824
A danas se tiče i vas
339
00:35:56,074 --> 00:36:00,057
Budi spreman za veliki prevrat
340
00:36:00,307 --> 00:36:03,627
Budi spreman za poredak nov
341
00:36:03,942 --> 00:36:08,092
Jer znam da sam kadar
da budem i gadan
342
00:36:08,342 --> 00:36:12,459
Dok zavere snujem
i planove kujem
343
00:36:12,709 --> 00:36:16,225
Biću kralj pravi,
u sjaju i slavi
344
00:36:16,475 --> 00:36:19,927
I daću vam svu svoju moć
345
00:36:20,177 --> 00:36:24,160
Neka vam zub
bude oštar i jak
346
00:36:24,410 --> 00:36:26,660
Na moj znak
347
00:36:28,130 --> 00:36:30,793
Na moj znak
348
00:36:31,043 --> 00:36:34,794
Na moj znak
349
00:36:35,044 --> 00:36:40,544
Na moj znak
350
00:36:44,698 --> 00:36:46,948
Na moj znak
351
00:36:48,731 --> 00:36:52,831
Neka vam zub
bude oštar i jak
352
00:36:53,081 --> 00:36:56,633
Na moj znak
353
00:37:17,034 --> 00:37:21,432
Tata je bio prilično ljut na mene.
-Zato smo ovde, Simba.
354
00:37:21,682 --> 00:37:24,666
Znam način kako da mu se iskupiš.
355
00:37:24,916 --> 00:37:28,167
Poklon zbog kog će
zaboraviti da se to dogodilo.
356
00:37:28,417 --> 00:37:31,367
Ali on je kralj. Šta mu mogu dati?
357
00:37:31,617 --> 00:37:37,917
Tvoj urlik. -Moj urlik?
-Da. Jesi li čuo to?
358
00:37:38,584 --> 00:37:43,367
U ovaj klanac svi lavovi
dolaze po svoj urlik.
359
00:37:43,617 --> 00:37:46,336
Svi? Čak i moj otac?
360
00:37:46,586 --> 00:37:49,769
Čak je i Mufasa ovde
došao u tvojim godinama.
361
00:37:50,019 --> 00:37:55,205
Odbijao je da ode dok mu se
urlik nije čuo i van klanca.
362
00:37:55,455 --> 00:37:59,670
Skroz do gore?
-Tada ćeš znati da si ga našao.
363
00:37:59,920 --> 00:38:04,306
Uz malo vežbe više te
nikada neće zvati mladuncem.
364
00:38:05,140 --> 00:38:07,390
Pazi sad.
365
00:38:08,654 --> 00:38:13,305
Ukapiraćeš, Simba.
Samo ti treba vremena.
366
00:38:13,555 --> 00:38:15,938
Obići ću te kasnije.
367
00:38:16,188 --> 00:38:18,772
Otac će biti jako ponosan, zar ne?
368
00:38:19,022 --> 00:38:22,442
To će biti poklon koji
nikada neće zaboraviti.
369
00:40:06,032 --> 00:40:08,282
Mufasa, brzo!
370
00:40:08,532 --> 00:40:11,418
Stampedo je u klancu!
Simba je tamo dole!
371
00:40:11,668 --> 00:40:15,670
Simba?
-Naći ću ga.
372
00:40:41,137 --> 00:40:43,387
Zazu!
373
00:40:43,637 --> 00:40:46,057
Drži se, pomoć stiže!
374
00:40:52,922 --> 00:40:55,323
Eno ga! Na tom drvetu!
375
00:40:58,991 --> 00:41:01,292
Stižem, Simba! Drži se!
376
00:41:06,792 --> 00:41:09,456
Ja ću im pomoći! Ti obavesti čopor!
377
00:41:09,706 --> 00:41:11,956
Idi!
378
00:41:35,894 --> 00:41:40,012
Tata!
-Simba!
379
00:41:40,262 --> 00:41:44,644
Priđi, sine. Skoči!
380
00:42:02,963 --> 00:42:05,264
Tata!
381
00:43:00,436 --> 00:43:02,686
Skare!
382
00:43:04,471 --> 00:43:06,721
Pomozi mi.
383
00:43:13,837 --> 00:43:17,271
Živeo kralj!
384
00:43:24,006 --> 00:43:26,256
Ne!
385
00:43:45,008 --> 00:43:47,258
Tata?
386
00:43:54,576 --> 00:43:56,826
Tata!
387
00:44:22,279 --> 00:44:24,529
Tata?
388
00:44:27,845 --> 00:44:30,095
Tata?
389
00:44:40,880 --> 00:44:43,281
Hajde, probudi se.
390
00:44:49,214 --> 00:44:53,648
Upomoć! Bilo ko, upomoć!
391
00:45:24,633 --> 00:45:29,352
Simba! Šta si učinio?
392
00:45:30,901 --> 00:45:34,649
Došlo je do stampeda.
Pokušao je da me spase.
393
00:45:34,899 --> 00:45:38,684
To je bila nesreća.
Nisam želeo da...
394
00:45:38,934 --> 00:45:43,518
Naravno da nisi.
Niko ne želi da se ove stvari dese.
395
00:45:43,768 --> 00:45:47,704
Ali kralj je mrtav,
a da tebe nije bilo
396
00:45:48,753 --> 00:45:51,219
bio bi i dalje živ.
397
00:45:51,469 --> 00:45:54,219
Tvoj otac je polagao
tolike nade u tebe.
398
00:45:54,469 --> 00:45:57,419
Dao ti je tako mnogo prilika.
399
00:45:57,669 --> 00:46:00,153
A ti si mu se ovako odužio.
400
00:46:00,403 --> 00:46:04,753
Nisam znao.
-Šta li će tvoja majka misliti?
401
00:46:05,003 --> 00:46:08,353
Sin koji je prouzrokovao smrt oca.
402
00:46:08,603 --> 00:46:13,754
Dete koje je ubilo kralja.
403
00:46:14,004 --> 00:46:16,257
Šta ću da radim?
404
00:46:16,572 --> 00:46:18,822
Beži.
405
00:46:19,072 --> 00:46:22,189
Beži odavde, Simba.
406
00:46:22,439 --> 00:46:25,625
Beži i nikada se ne vraćaj!
407
00:46:37,593 --> 00:46:40,260
Ubij te ga.
408
00:47:17,530 --> 00:47:20,697
Siđite dole i postarajte
se da je mrtav.
409
00:47:27,979 --> 00:47:32,481
Šališ se?
-Izvini.
410
00:47:33,780 --> 00:47:38,282
To je dobra udaljenost.
-Dobro.
411
00:47:38,998 --> 00:47:42,229
Nijedno mladunče ne bi
moglo preživeti taj pad.
412
00:47:42,479 --> 00:47:46,897
Reći ćemo joj da smo
sišli dole i pojeli ga.
413
00:47:47,147 --> 00:47:50,698
Odlično, pošto umirem od gladi!
-Nećemo ga pojesti.
414
00:47:50,948 --> 00:47:54,700
Simba je mrtav.
To je sve što treba da zna.
415
00:47:56,300 --> 00:47:58,550
Meni odgovara.
416
00:48:51,906 --> 00:48:57,138
Mufasina smrt je strašna tragedija.
417
00:48:57,388 --> 00:49:00,771
Najveći vođa za kog je čopor znao.
418
00:49:01,021 --> 00:49:03,271
Izgubiti brata
419
00:49:03,521 --> 00:49:08,608
predstavlja dubok, lični gubitak.
420
00:49:08,858 --> 00:49:12,773
I malog Simbu koji
je tek počeo da živi.
421
00:49:13,023 --> 00:49:16,574
Mladunče u čijoj krvi
je bila naša budućnost.
422
00:49:16,824 --> 00:49:20,574
Čini se previše za podneti.
423
00:49:20,824 --> 00:49:23,908
Kamo sreće da sam stigao
u klanac na vreme,
424
00:49:24,158 --> 00:49:28,074
i da sam bio tamo da ih spasem.
425
00:49:28,324 --> 00:49:33,108
Tako da teška srca
426
00:49:33,358 --> 00:49:35,909
moram da preuzmem presto.
427
00:49:36,159 --> 00:49:38,842
Mufasa i Simba su mrtvi,
428
00:49:39,092 --> 00:49:42,945
što znači da sam ja vaš kralj.
429
00:49:44,593 --> 00:49:49,847
Ali moram priznati da ovaj
teret ne mogu sam podneti.
430
00:49:50,978 --> 00:49:55,278
Zato će mi trebati
pomoć da osiguram
431
00:49:55,528 --> 00:49:57,814
sigurnost čopora.
432
00:50:05,114 --> 00:50:08,177
Nala, ostani blizu.
433
00:50:08,427 --> 00:50:12,312
Iz pepela ove tragedije
434
00:50:12,562 --> 00:50:17,213
dočekajmo zoru novog doba.
435
00:50:17,463 --> 00:50:22,713
Velika i slavna budućnost!
436
00:50:33,049 --> 00:50:35,648
Bože.
437
00:52:18,708 --> 00:52:20,958
Promašio sam ih!
438
00:52:21,208 --> 00:52:24,892
Zgrabiću te lešinare jednog dana.
Ima da pojedem jednog!
439
00:52:25,142 --> 00:52:28,960
Zašto ti je to toliko bitno?
-Osećam da bi me to usrećilo.
440
00:52:29,210 --> 00:52:32,827
O ne, to je mali lav!
-To nije lav. -Pa idi i proveri.
441
00:52:33,077 --> 00:52:37,093
Šta je to? -To nije lav, to je
dlakava ptica! -Meni isti lav!
442
00:52:37,343 --> 00:52:40,143
To nije lav.
Daj da ga pogledam. Izvini me.
443
00:52:40,393 --> 00:52:43,627
U redu, da vidimo šta imamo ovde.
To je lav!
444
00:52:43,877 --> 00:52:47,961
Spasavaj život, Pumba! -Čekaj!
Čekaj, Timone. To je mali lav!
445
00:52:48,211 --> 00:52:51,561
Porašće. -Da ga zadržimo?
Molim te da ga zadržimo.
446
00:52:51,811 --> 00:52:55,128
Šetaću ga svaki dan!
Ako napravi nered, počistiću.
447
00:52:55,378 --> 00:53:00,128
Ti ćeš biti nered! Poješće te, a ja
ću biti čačkalica! -Kad bude veliki
448
00:53:00,378 --> 00:53:04,764
biće na našoj strani! -Setio sam se.
Šta ako bude na našoj strani?
449
00:53:05,014 --> 00:53:09,564
Počuj me! Imati svirepog lava
uz sebe možda i nije loša ideja!
450
00:53:09,814 --> 00:53:12,397
Možemo ga zadržati?
-Naravno da možemo!
451
00:53:12,647 --> 00:53:15,031
Pobogu, ko je ovde mozak operacije?
452
00:53:15,281 --> 00:53:19,797
Zvaćemo ga Fred!
-Ko ste vi?
453
00:53:20,047 --> 00:53:22,297
Mi smo ti spasili život.
-Da.
454
00:53:22,547 --> 00:53:26,765
Sve smo rizikovali. Odbili smo
lešinare! -Mnogo njih, jata.
455
00:53:27,015 --> 00:53:30,967
Ja sam Pumba. Ovo je Timon.
-Je l' rekoh da smo te spasili?
456
00:53:31,217 --> 00:53:36,599
Nije bitno.
-Nije li to sumorno?
457
00:53:36,849 --> 00:53:41,667
Nije bitno? -Kao da mi nije dovoljno
mojih briga, pa mi trebaju njegove?
458
00:53:41,917 --> 00:53:44,567
Možemo mu pomoći.
U takvom smo položaju.
459
00:53:44,817 --> 00:53:48,569
Pa, kako si,
u što manje reči opisano?
460
00:53:48,819 --> 00:53:52,601
Učinio sam nešto strašno.
Ne želim da pričam o tome.
461
00:53:52,851 --> 00:53:55,201
Vidi, dečko, svi mi grešimo.
462
00:53:55,451 --> 00:53:57,835
Sigurno nešto možemo da uradimo.
463
00:53:58,085 --> 00:54:01,469
Ne, osim ako ne promenite
prošlost. -Puno tražiš...
464
00:54:01,719 --> 00:54:04,569
To je teško. -Iskreno.
-To je velika stvar.
465
00:54:04,819 --> 00:54:09,704
Promeniti prošlost koja se desila.
-To se ne može. -Ali znaš šta može?
466
00:54:09,954 --> 00:54:13,237
Budućnost. To nam je
specijalnost. -Naš fah.
467
00:54:13,487 --> 00:54:16,337
Kako da promenite
nešto što se nije desilo?
468
00:54:16,587 --> 00:54:21,237
Da bi promenio budućnost, moraš da
ostaviš prošlost iza sebe. -Daleko.
469
00:54:21,487 --> 00:54:26,871
Loše stvari se dešavaju i tu se
ništa ne može, zar ne? -Tako je.
470
00:54:27,121 --> 00:54:31,773
Pogrešno! Kada ti svet okrene leđa,
okreni i ti leđa svetu!
471
00:54:32,023 --> 00:54:35,773
Samo prigrli ono što sledi!
-I pretvori "šta" u "pa šta".
472
00:54:36,023 --> 00:54:39,974
Mene nisu tako učili.
-Onda ti treba nova lekcija.
473
00:54:40,224 --> 00:54:44,973
Ponavljaj za mnom.
Hakuna matata.
474
00:54:45,223 --> 00:54:48,740
Šta? -Hakuna matata.
-Hakuna matata.
475
00:54:48,990 --> 00:54:51,840
Većina je ushićenija
kada to kažemo prvi...
476
00:54:52,090 --> 00:54:56,440
Kako god, hakuna matata. -Neki
krenu u aplauz. -Znači "bez briga".
477
00:54:56,690 --> 00:55:00,809
Jedan i... -Ja brojim. -Hoću ja!
-Zašto ne bi zajedno.
478
00:55:01,059 --> 00:55:04,242
Dobra ideja.
-U redu. -Jedan i dva i...
479
00:55:04,492 --> 00:55:09,842
Hakuna matata
lepih reči je zbir
480
00:55:10,092 --> 00:55:15,892
Hakuna matata,
to nije puki hir
481
00:55:16,327 --> 00:55:21,579
I nemaj briga dok god si živ
482
00:55:21,846 --> 00:55:27,111
Jer takav stav rešava stvar
483
00:55:27,361 --> 00:55:31,146
Hakuna matata
484
00:55:31,396 --> 00:55:34,612
Hakuna matata?
-Da, to je naš moto.
485
00:55:34,862 --> 00:55:37,580
Šta je "moto"?
-Ništa. Da se nisi smot'o?
486
00:55:37,830 --> 00:55:41,314
Bravo. -Bam! -Te dve
reči rešavaju sve probleme.
487
00:55:41,564 --> 00:55:43,980
Da, Pumba na primer.
488
00:55:44,230 --> 00:55:47,846
Jer, kad bio je prasac mlad
489
00:55:48,096 --> 00:55:51,746
Kad bio sam prasac mlad
490
00:55:52,631 --> 00:55:54,881
Kako si?
-To je emotivna priča.
491
00:55:55,131 --> 00:55:57,948
Jer otkrio je nešto
što mu ne služi na čast
492
00:55:58,198 --> 00:56:00,815
On isprazni savanu
kad se najede u slast
493
00:56:01,065 --> 00:56:03,315
Ja sam suptilan sav
494
00:56:03,565 --> 00:56:07,316
Valjda sam takav soj
495
00:56:07,566 --> 00:56:12,716
I boli što smeta
im sav vetar moj
496
00:56:12,966 --> 00:56:15,416
Ja te uvek branim,
ali i ja to mrzim.
497
00:56:15,666 --> 00:56:19,284
Jao, kakav blam. -Da, veliki blam.
-Ime ću da menjam.
498
00:56:19,534 --> 00:56:21,834
Daj, u šta, Bred?
499
00:56:22,084 --> 00:56:26,851
Ali kuda da mrdnem
kada moram da prdnem
500
00:56:27,101 --> 00:56:31,117
Da nećeš da me sprečiš?
-Ne, neću! Gadiš mi se!
501
00:56:31,367 --> 00:56:33,851
Hakuna matata
502
00:56:34,101 --> 00:56:36,985
Lepih reči je zbir
503
00:56:37,235 --> 00:56:42,319
Hakuna matata,
to nije puki hir
504
00:56:42,569 --> 00:56:46,687
I nemaj briga dok god si živ
505
00:56:46,937 --> 00:56:49,187
Pevaj, mali
506
00:56:49,437 --> 00:56:54,006
Jer takav stav rešava stvar
507
00:56:54,256 --> 00:56:56,506
Hakuna matata
508
00:57:00,123 --> 00:57:03,321
Dobrodošao u naš skromni dom.
-Vi živite ovde?
509
00:57:03,571 --> 00:57:06,821
Živimo gde hoćemo.
-Kako nam se ćefne.
510
00:57:07,071 --> 00:57:10,523
Prelepo je.
-Da, baš je lepo.
511
00:57:10,773 --> 00:57:15,790
Ekipo, ovo je Simba.
-To je, druže, lav.
512
00:57:16,040 --> 00:57:18,722
Šta ćemo s hranom?
Kako da ga nahranimo?
513
00:57:18,972 --> 00:57:22,489
Baš sam gladan! Pojeo bih
celu zebru. -Eto ga sad.
514
00:57:22,739 --> 00:57:26,190
Ne, mali, ponestalo nam
je zebretine. -Antilope?
515
00:57:26,440 --> 00:57:30,291
Ako hoćeš da živiš s nama,
moraš da jedeš kao mi.
516
00:57:30,541 --> 00:57:33,524
I najvažnije da ne jedeš nas!
517
00:57:33,774 --> 00:57:37,094
Ovo izgleda kao dobro
mesto da nešto čalabrcnemo.
518
00:57:37,875 --> 00:57:40,125
Da!
-Savršeno!
519
00:57:40,375 --> 00:57:42,992
Malo mesta, društvo!
-Šta je to?
520
00:57:43,242 --> 00:57:45,826
Žilavo.
-Ovo je malo orašasto!
521
00:57:46,076 --> 00:57:48,326
Ovo ja zovem slast!
522
00:57:48,576 --> 00:57:52,193
Ljigavo, ali zadovoljavajuće.
-Ekstra hrskavo.
523
00:57:52,443 --> 00:57:55,159
Domaće. -Da, stvarno?
-Da, baš su odavde.
524
00:57:55,409 --> 00:58:00,226
Kažem ti, ovo je život.
Nema ni pravila ni odgovornosti.
525
00:58:00,476 --> 00:58:04,328
Maleni kremasti. Ja ih obožavam!
526
00:58:04,578 --> 00:58:08,061
Dobri su.
-Volim ih. -Najbolji su.
527
00:58:08,311 --> 00:58:13,713
Pa, mali?
-Pa, hakuna matata.
528
00:58:16,330 --> 00:58:21,329
Ljigavo, ali zadovoljavajuće.
529
00:58:21,579 --> 00:58:24,233
To je to!
-Nismo slagali.
530
00:58:28,565 --> 00:58:31,430
Hakuna matata
531
00:58:31,680 --> 00:58:36,432
Hakuna matata
532
00:58:36,682 --> 00:58:39,031
Hakuna matata
533
00:58:39,281 --> 00:58:44,433
I nemaj briga dok god si živ
534
00:58:45,201 --> 00:58:50,701
Jer takav stav rešava stvar
535
00:58:50,951 --> 00:58:53,865
Hakuna matata
536
00:58:54,115 --> 00:58:56,466
Hakuna matata
537
00:59:02,483 --> 00:59:07,134
I nemaj briga dok god si živ
538
00:59:08,618 --> 00:59:13,867
Jer takav stav rešava stvar
539
00:59:14,117 --> 00:59:16,375
Hakuna matata
540
00:59:16,625 --> 00:59:19,768
Hajde opet.
-Ne, mislim da smo gotovi. -I ja.
541
00:59:20,018 --> 00:59:22,268
Tek se zagrevamo.
-Neka se zažele.
542
00:59:22,553 --> 00:59:26,502
Nabacio si 200 kila od kad smo
počeli. -A ja izgledam isto.
543
00:59:26,752 --> 00:59:29,369
Hoćeš li ga ućutkati?
-Ti si počeo.
544
00:59:29,619 --> 00:59:33,471
Ja? Ti si zapevao!
-To je naša pesma.
545
00:59:38,720 --> 00:59:42,873
Sad i rifuje. Ovo je košmar.
-Zapravo postaje bolji.
546
01:00:16,910 --> 01:00:20,842
Nala, dođi.
547
01:00:21,092 --> 01:00:23,342
Sedi sa nama.
548
01:00:31,412 --> 01:00:33,909
Zazu, gde si bio?
549
01:00:34,159 --> 01:00:37,777
Oprosti, Nala.
Stigao sam što sam pre mogao.
550
01:00:41,661 --> 01:00:43,911
Jutarnji izveštaj, Zazu.
551
01:00:44,161 --> 01:00:47,245
Plemenska zemlja je u
neposrednoj opasnosti.
552
01:00:47,495 --> 01:00:50,478
Hijene progone poslednja stada.
553
01:00:50,728 --> 01:00:52,978
Ptica se vratila!
554
01:00:53,279 --> 01:00:55,529
Hvataj ga!
555
01:00:58,748 --> 01:01:01,816
Ne vraćaj se, sem ako
nećeš da budeš pojeden!
556
01:01:24,784 --> 01:01:28,281
Moramo da preduzmemo nešto, Sarabi.
Moramo se boriti!
557
01:01:28,531 --> 01:01:31,915
Nala, Skar je kralj.
558
01:01:32,165 --> 01:01:36,283
Ali ti si kraljica! Treba da odemo
pre nego što bude prekasno!
559
01:01:36,533 --> 01:01:39,983
Moramo ostati zajedno i
čuvati Plemensku zemlju.
560
01:01:40,233 --> 01:01:43,749
Ovo je naš dom.
Ne smemo ga nikada napustiti.
561
01:01:43,999 --> 01:01:48,950
Ovakav dom ja ne pamtim.
-Naše vreme će doći, Nala.
562
01:01:49,200 --> 01:01:52,670
Imaj strpljenja.
-Sarabi.
563
01:01:53,486 --> 01:01:55,736
Kralj te traži.
564
01:01:56,254 --> 01:01:58,504
Ne idi.
565
01:01:58,955 --> 01:02:01,588
Ne plašim ga se.
566
01:02:16,155 --> 01:02:18,853
Zar mi se nećeš pridružiti, Sarabi?
567
01:02:19,103 --> 01:02:23,255
Ima dosta toga za sve.
-Donosiš istrebljenje, Skare.
568
01:02:23,505 --> 01:02:27,621
Samo sam usavršavao ubijanje,
uz pomoć moje vojske.
569
01:02:27,871 --> 01:02:30,422
Ubijaš sve.
570
01:02:30,672 --> 01:02:33,622
Zar ne shvataš?
Nema nikoga da me izazove.
571
01:02:33,872 --> 01:02:38,355
Konačno možemo da uzmemo
šta god želimo. -"Mi"?
572
01:02:38,605 --> 01:02:44,105
Nekad davno si izabrala Mufasu,
ne mene. Ali sada je tu novi kralj.
573
01:02:44,807 --> 01:02:49,224
Zato prestani da budeš sebična.
-Ti si taj koji je sebičan.
574
01:02:49,474 --> 01:02:54,790
Ostali lavovi te uvažavaju. Dok
god se opireš, neće me prihvatiti.
575
01:02:55,040 --> 01:02:59,992
Zauzmi svoje mesto uz mene
i zajedno ćemo se gostiti.
576
01:03:00,242 --> 01:03:03,161
Nikada neću biti tvoja kraljica!
577
01:03:04,276 --> 01:03:06,526
Onda će od sada
578
01:03:06,776 --> 01:03:10,759
lavovi jesti posle hijena.
579
01:03:11,009 --> 01:03:13,927
A one ne ostavljaju mnogo iza sebe.
580
01:04:42,318 --> 01:04:46,603
Šta to misliš da radiš, mlada damo?
581
01:04:46,853 --> 01:04:50,002
Odlazi, Zazu.
Odlazim da nađem pomoć.
582
01:04:50,252 --> 01:04:52,502
Nema šanse da odem.
583
01:04:52,752 --> 01:04:56,737
Zakleo sam se da ću te štiti i
moram te vratiti na spavanje.
584
01:04:56,987 --> 01:04:59,237
Više mi ne treba zaštita.
585
01:05:48,544 --> 01:05:51,508
Skare! Baš je lepo videti te.
586
01:05:51,758 --> 01:05:54,008
Izvini što ovako upadam!
587
01:05:55,125 --> 01:05:57,776
Da li sam ti pričao o mom bratu
588
01:05:58,026 --> 01:06:00,944
koji je mislio da je detlić?
589
01:06:13,813 --> 01:06:16,063
Nala.
590
01:06:38,464 --> 01:06:40,714
Uhvatiću te ja!
591
01:06:40,964 --> 01:06:43,214
Uhvatiću te! Imam te!
592
01:06:44,132 --> 01:06:47,681
Simba, to si ti!
-Jesi li video to?
593
01:06:47,931 --> 01:06:50,982
Taj leptir je bio baš tu.
Umalo da ga uhvatim.
594
01:06:51,232 --> 01:06:55,283
Pomislio sam da je lav, ovaj,
drugačiji lav. Znaš, pravi lav?
595
01:06:55,533 --> 01:06:59,350
Nije da ti nisi pravi lav, ali,
mislim na one koji jedu...
596
01:06:59,600 --> 01:07:02,984
Idem ja.
-Kuda ćeš?
597
01:07:03,234 --> 01:07:05,584
Hoćeš da prezalogajimo nešto?
598
01:07:07,433 --> 01:07:09,683
Šta je s njim?
599
01:07:09,933 --> 01:07:15,252
Simba, kako da ti to kažem?
On je plen. -Da.
600
01:07:15,502 --> 01:07:19,551
I nikada neće hteti da
se igra sa mesožderom.
601
01:07:19,801 --> 01:07:22,952
Vas dvojica se nikad nećete igrati.
-Zašto?
602
01:07:23,202 --> 01:07:27,819
U prirodi je sve u
osetljivoj ravnoteži.
603
01:07:28,069 --> 01:07:31,685
Da, životni krug. Znam to.
-Ne. -Ne.
604
01:07:31,935 --> 01:07:35,319
Otkud ti ideja o "krugu".
-Ne, nema životnog kruga.
605
01:07:35,569 --> 01:07:38,854
Nije to krug. -Uopšte.
-Zapravo suprotno.
606
01:07:39,104 --> 01:07:42,321
To je linija.
Linija bez briga i smisla.
607
01:07:42,571 --> 01:07:45,054
Mi samo jurimo ka kraju te linije.
608
01:07:45,304 --> 01:07:48,587
Jednog dana ćemo
stići na kraj i to je sve.
609
01:07:48,837 --> 01:07:51,587
To je sve.
-Kraj linije! -Ništa. -Nula.
610
01:07:51,837 --> 01:07:55,188
Samo treba da gledaš svoja
posla i brineš za sebe,
611
01:07:55,438 --> 01:08:00,221
jer tvoja linija ne utiče na druge.
-Živ si i nestaneš, kao ovaj lik.
612
01:08:00,771 --> 01:08:04,522
Sigurni ste da nema kruga
i da nismo svi povezani?
613
01:08:04,772 --> 01:08:07,522
Krug bi značio da
smo svi deo svega.
614
01:08:07,772 --> 01:08:12,491
Tad bi ono što uradim uticalo na
njega, na tu stvar i na tu stvar.
615
01:08:12,741 --> 01:08:16,257
To bi značilo da raditi šta
god hoćeš nije tako lepo.
616
01:08:16,507 --> 01:08:19,157
Da ti uprostim: život nema smisla.
-Da.
617
01:08:19,407 --> 01:08:22,690
Zato gledaš samo sebe.
Zato si svoj, Simba.
618
01:08:22,940 --> 01:08:27,425
Prvi put ti poveravamo da
napraviš dnevni plan za nas.
619
01:08:27,675 --> 01:08:30,725
Jako je važno.
Seti se svega što smo te učili.
620
01:08:30,975 --> 01:08:36,462
Šta želiš da radimo?
-Apsolutno ništa.
621
01:08:37,276 --> 01:08:39,526
Upravo tako! Kapira.
622
01:08:43,042 --> 01:08:45,292
Hrskavo!
-Vreme za klopu!
623
01:08:57,746 --> 01:08:59,996
Ćao!
624
01:09:00,246 --> 01:09:04,662
Dobar, Simba.
-Hvala, mora da je od termita.
625
01:09:04,912 --> 01:09:07,162
Ili od cvrčaka.
626
01:09:07,412 --> 01:09:10,832
I posle se pitate zašto
radije spavam pod zemljom.
627
01:09:11,180 --> 01:09:16,680
Timone, da li ikad pogledaš gore
zapitan šta su te svetlucave tačke?
628
01:09:17,213 --> 01:09:21,264
Pumba, ja nisam zapitan. Ja znam.
629
01:09:21,514 --> 01:09:24,932
Stvarno? Šta su?
-To su svici.
630
01:09:25,182 --> 01:09:29,299
Svici koji su zarobljeni u
toj plavo-crnoj pozadini.
631
01:09:29,549 --> 01:09:31,799
Čini se da to ima smisla.
632
01:09:32,049 --> 01:09:36,733
Mislio sam da su to kugle užarenog
gasa udaljene milijarde kilometara.
633
01:09:36,983 --> 01:09:40,500
Zašto kod tebe sve ima
veze sa gasom? -Znam.
634
01:09:40,750 --> 01:09:44,833
Šta ti misliš, Simba?
-Pa, ne znam.
635
01:09:45,383 --> 01:09:49,866
Neko mi je jednom rekao da odatle
čuveni kraljevi iz prošlosti
636
01:09:50,116 --> 01:09:53,270
bdiju nad svima nama.
637
01:09:57,535 --> 01:10:01,302
Dobra ti je ta! To je ludo!
638
01:10:01,552 --> 01:10:03,969
To je ludo!
639
01:10:04,219 --> 01:10:08,502
Mrtvi kraljevi motre na nas!
Nadam se da neće spasti!
640
01:10:08,752 --> 01:10:11,702
Držite se, veličanstvo!
Ne puštajte se!
641
01:10:11,952 --> 01:10:15,402
To bi bio haos. -O, čoveče!
-Simba, razmisli.
642
01:10:15,652 --> 01:10:19,337
Zašto bi gomila kraljeva nas
čuvala? Mi smo otpadnici.
643
01:10:19,587 --> 01:10:23,470
Kraljevska svinja! -Ne mogu!
-Ne mogu! -Stvarno ne mogu.
644
01:10:23,720 --> 01:10:26,038
Ne, ti možeš. Ja ne mogu.
645
01:10:27,439 --> 01:10:30,371
Da.
646
01:10:30,621 --> 01:10:33,939
Da, to je glupo.
647
01:10:34,389 --> 01:10:38,642
Odoh po neku hranu ili tako nešto.
648
01:10:45,200 --> 01:10:48,200
Šta si mu rekao?
-Ne znam.
649
01:10:48,256 --> 01:10:51,941
Dok si govorio, pomislio sam
da se neće dobro završiti.
650
01:10:51,991 --> 01:10:56,406
Onda si počeo da se smeješ.
-I ti si. -Nisam, ne bih nikad.
651
01:10:56,808 --> 01:10:59,058
Čoveče, uprskao sam.
652
01:14:04,600 --> 01:14:06,850
Simba.
653
01:14:11,363 --> 01:14:15,098
Simba je živ!
654
01:15:02,517 --> 01:15:06,032
U toj džungli,
toj strašnoj džungli
655
01:15:06,282 --> 01:15:09,266
Noćas spava lav
656
01:15:09,516 --> 01:15:12,866
U toj džungli,
toj tihoj džungli
657
01:15:13,116 --> 01:15:16,702
Noćas spava lav
658
01:15:30,551 --> 01:15:33,836
Kraj tog sela,
tog mirnog sela
659
01:15:34,086 --> 01:15:37,202
Noćas spava lav
660
01:15:37,452 --> 01:15:40,804
Kraj tog sela,
tog tihog sela
661
01:15:41,054 --> 01:15:44,303
Noćas spava lav
662
01:15:58,522 --> 01:16:00,772
Pumba!
663
01:16:01,022 --> 01:16:03,272
Spasavaj se!
664
01:16:04,375 --> 01:16:06,625
Trči, Pumba! Trči!
665
01:16:11,875 --> 01:16:14,125
Timone, pomozi!
666
01:16:14,375 --> 01:16:18,973
Pumba! Pumba?
667
01:16:19,223 --> 01:16:21,973
Umreću!
668
01:16:22,223 --> 01:16:24,473
Stižem, Pumba! Drži se!
669
01:16:25,276 --> 01:16:27,526
Mrdaj!
670
01:16:40,111 --> 01:16:44,461
O, ne.
-Ne!
671
01:17:01,861 --> 01:17:04,111
Nala?
672
01:17:04,361 --> 01:17:06,845
Simba?
673
01:17:07,095 --> 01:17:12,298
Jesi li to ti?
-Da. To sam ja, Simba!
674
01:17:12,930 --> 01:17:16,447
Nala, šta ti radiš...?
-Ne mogu da verujem!
675
01:17:16,697 --> 01:17:20,913
Vidi te!
-Pumba, mislim da te neće pojesti.
676
01:17:21,163 --> 01:17:24,014
Gde si bio do sad?
Mislila sam da si mrtav!
677
01:17:24,264 --> 01:17:27,846
Mislila si da je mrtav.
Ja sam mislio da sam ja mrtav!
678
01:17:28,096 --> 01:17:31,448
Mislio sam da ćeš me pojesti.
-Presmešno!
679
01:17:31,698 --> 01:17:35,381
Izvini, ali pre nego što nastavimo,
odakle se vi znate?
680
01:17:35,631 --> 01:17:39,215
Timone, Pumba, ovo je moja
najbolja prijateljica Nala.
681
01:17:39,465 --> 01:17:42,916
Najbolja prijateljica? To boli.
-Svideće ti se ovde!
682
01:17:43,166 --> 01:17:47,717
Ovo mesto je neverovatno. Sve što
možeš poželeti. -Moramo da idemo.
683
01:17:47,967 --> 01:17:51,184
Skar je preuzeo sve sa hijenama.
684
01:17:51,434 --> 01:17:55,717
Moraš zauzeti mesto
kralja. -Kralj? Simba?
685
01:17:55,967 --> 01:18:00,384
Klanjaju ti se tvoje verne sluge.
-Pumba, opusti se. Nije u pravu.
686
01:18:00,634 --> 01:18:03,134
Damo, da niste pobrkali lavove.
-Lepo.
687
01:18:03,384 --> 01:18:07,019
Nisi svestan koliko će svima
značiti da te ponovo vide.
688
01:18:07,269 --> 01:18:11,051
Koliko će značiti meni.
Moraš da se vratiš kući.
689
01:18:11,301 --> 01:18:15,185
Ovo je moja kuća. Molim te ostani.
690
01:18:15,435 --> 01:18:20,353
Ovo mesto je neverovatno.
Znam da će ti se svideti. -Ne mogu.
691
01:18:20,603 --> 01:18:23,754
Hajde! Pusti bar da te
povedem u razgledanje.
692
01:18:24,004 --> 01:18:26,354
Kuda ćeš?
693
01:18:31,988 --> 01:18:36,157
Simba, tako je lepo.
694
01:18:36,872 --> 01:18:39,122
Vidim šta se sprema
695
01:18:39,372 --> 01:18:43,054
Ja ne, šta? -Ni oni ne znaju
za tu stvar. -Koji "oni"
696
01:18:43,304 --> 01:18:47,023
Kad zaljube se
suština je ta
697
01:18:47,273 --> 01:18:50,289
Da trio naš tad svešće se na dva.
-O, kapiram
698
01:18:50,539 --> 01:18:54,989
Milovanja noćna dok magija je svud
699
01:18:55,239 --> 01:19:00,725
Svuda je.
-Zamutiće mu razum potpuno
700
01:19:00,975 --> 01:19:05,228
I biće sasvim lud
701
01:19:08,960 --> 01:19:14,129
Noć je puna ljubavi
702
01:19:15,893 --> 01:19:21,158
Baš dok se gasi dan
703
01:19:21,408 --> 01:19:26,660
Taj divan tren kad svet je savršen
704
01:19:27,395 --> 01:19:32,295
I sprema se za san
705
01:19:33,729 --> 01:19:36,928
Kako da joj priznam
706
01:19:37,178 --> 01:19:42,430
Da joj kažem sve,
istinu o prošlosti
707
01:19:42,680 --> 01:19:46,395
Nipošto - izgubio bih je
708
01:19:46,645 --> 01:19:49,796
Slutim, nešto krije
709
01:19:50,046 --> 01:19:53,097
Prepoznajem mu to
710
01:19:53,347 --> 01:19:56,296
Ja u njemu kralja vidim
711
01:19:56,546 --> 01:20:00,863
Zar ne vidi i on
712
01:20:01,113 --> 01:20:06,166
Noć je puna ljubavi
713
01:20:07,433 --> 01:20:12,933
Baš dok se gasi dan
714
01:20:13,399 --> 01:20:18,899
Taj divan tren kad svet je savršen
715
01:20:19,901 --> 01:20:24,169
I sprema se za san
716
01:20:26,267 --> 01:20:31,767
Noć je puna ljubavi
717
01:20:33,236 --> 01:20:38,736
Nosi duše dve
718
01:20:39,769 --> 01:20:45,269
Njena moć nema granice
719
01:20:45,519 --> 01:20:50,803
Ljubav spaja sve
720
01:20:51,404 --> 01:20:56,904
I sad će da se zaljubi
721
01:20:59,039 --> 01:21:03,305
Biće samo njen
722
01:21:04,838 --> 01:21:10,338
Sad naši divni dani
su deo prošlosti
723
01:21:10,588 --> 01:21:15,905
Naš drug je izgubljen
724
01:21:31,008 --> 01:21:33,573
Rekao sam ti.
Nije li prelepo ovde?
725
01:21:33,823 --> 01:21:37,907
Možda ovako može biti zauvek.
-Neverovatno je.
726
01:21:38,157 --> 01:21:41,140
Ali postoji nešto što ne razumem.
727
01:21:41,390 --> 01:21:45,840
Ako si sve vreme bio živ,
zašto se nisi vratio kući?
728
01:21:46,090 --> 01:21:49,708
Falio si nam.
-Svi su dobro.
729
01:21:49,958 --> 01:21:52,974
Nikome ja nisam potreban.
-Ti si kralj.
730
01:21:53,224 --> 01:21:55,808
Nala, Skar je kralj.
731
01:21:56,058 --> 01:21:58,843
On je opustošio Plemensku zemlju.
732
01:21:59,093 --> 01:22:02,910
Nema hrane, vode...
-Ja ne mogu tu ništa.
733
01:22:03,160 --> 01:22:06,844
Šta je s tvojom majkom?
Ovo je tvoja dužnost.
734
01:22:07,094 --> 01:22:11,310
Moraš izazvati Skara.
-Ne mogu se nikada vratiti.
735
01:22:11,560 --> 01:22:14,711
Zašto? Zbog događaja u klancu?
736
01:22:14,961 --> 01:22:17,377
Skar nam je rekao...
-Ne bi razumela!
737
01:22:17,627 --> 01:22:20,545
Ništa od toga nije važno.
Hakuna matata.
738
01:22:20,795 --> 01:22:23,345
Šta?
-To je nešto što sam ovde naučio.
739
01:22:23,595 --> 01:22:27,212
Ponekad se loše stvari dešavaju,
a tu se ništa ne može.
740
01:22:27,462 --> 01:22:32,779
Zašto onda brinuti?
-Zašto brinuti? Šta ti se desilo?
741
01:22:33,029 --> 01:22:35,279
Ti nisi Simba kakvog pamtim.
742
01:22:35,529 --> 01:22:39,747
I nikad neću biti. Zadovoljna?
-Ne, razočarana sam.
743
01:22:39,997 --> 01:22:42,247
Počinješ da zvučiš kao moj otac.
744
01:22:42,497 --> 01:22:45,714
Dobro je. Drago mi je da
bar neko od nas počinje.
745
01:22:45,964 --> 01:22:50,951
Nemaš pojma kroz šta sam prošao!
-Došla sam ovde tražeći pomoć.
746
01:22:52,649 --> 01:22:55,083
Čini se da sam pogrešila.
747
01:22:56,117 --> 01:22:58,367
Zbogom, Simba.
748
01:23:16,901 --> 01:23:20,850
Želi da odemo kući?
Ja jesam kod kuće.
749
01:23:21,100 --> 01:23:25,885
Najbolja prijateljica?
Ne treba mi. Niko mi ne treba.
750
01:23:26,135 --> 01:23:28,385
Nikada i nije.
751
01:23:53,904 --> 01:23:56,154
Odlazi.
752
01:23:56,404 --> 01:23:58,988
Odlazak neće odgovoriti na pitanje.
753
01:23:59,238 --> 01:24:01,987
Kakvo pitanje? Ko si ti?
754
01:24:02,237 --> 01:24:07,290
Znam ja ko sam, ali pitanje je,
znaš li ti ko si?
755
01:24:07,540 --> 01:24:11,290
Ja sam niko.
Ostavi me na miru. U redu?
756
01:24:11,540 --> 01:24:15,822
Svako je neko, čak i niko.
757
01:24:16,072 --> 01:24:20,790
Mislim da si se zbunio.
-Ja sam se zbunio?
758
01:24:21,040 --> 01:24:25,757
Ti ni ne znaš ko si.
-A pretpostavljam da ti znaš?
759
01:24:27,593 --> 01:24:29,861
Ja sam držao Mufasinog sina.
760
01:24:31,309 --> 01:24:34,658
Znao si mog oca?
-Ispravka.
761
01:24:34,908 --> 01:24:38,824
Ja znam tvog oca.
-On je davno umro.
762
01:24:39,074 --> 01:24:42,993
On je živ! Mogu te odvesti njemu.
763
01:24:43,243 --> 01:24:45,493
Prati me i pokazaću ti!
764
01:24:45,743 --> 01:24:50,045
Ako možeš držati korak.
-Čekaj!
765
01:24:58,795 --> 01:25:01,045
Prati me!
766
01:25:06,997 --> 01:25:09,599
Brzo, brzo!
Prođi!
767
01:25:13,598 --> 01:25:15,848
Uspori.
768
01:25:17,599 --> 01:25:20,162
Bolje požuri.
769
01:25:20,412 --> 01:25:23,099
Čekaj, stižem.
770
01:25:43,135 --> 01:25:45,385
Dođi.
771
01:25:54,001 --> 01:25:57,069
Tvoj otac čeka.
772
01:26:09,169 --> 01:26:11,419
Da li ga vidiš?
773
01:26:12,104 --> 01:26:14,602
Ne vidim ništa.
774
01:26:16,605 --> 01:26:18,855
Pogledaj bolje.
775
01:26:23,171 --> 01:26:25,421
Vidiš li?
776
01:26:26,038 --> 01:26:28,906
On živi u tebi.
777
01:26:31,339 --> 01:26:33,589
Simba.
778
01:26:39,021 --> 01:26:43,004
Oče?
-Simba.
779
01:26:43,254 --> 01:26:48,040
Moraš zauzeti svoje
mesto u životnom krugu.
780
01:26:48,622 --> 01:26:50,872
Ne mogu.
781
01:26:51,122 --> 01:26:53,773
Moraš se setiti ko si.
782
01:26:54,023 --> 01:26:58,326
Jedini pravi kralj.
-Žao mi je.
783
01:26:58,576 --> 01:27:01,040
Ne znam kako da budem kao ti.
784
01:27:01,290 --> 01:27:05,340
Kao kralj bio sam
najponosniji na jednu stvar.
785
01:27:05,590 --> 01:27:08,043
To što si mi ti sin.
786
01:27:10,076 --> 01:27:12,775
Davno sam to bio.
787
01:27:13,025 --> 01:27:16,878
Ne, Simba. To traje zauvek.
788
01:27:19,026 --> 01:27:23,577
Molim te, ne napuštaj me opet.
789
01:27:23,827 --> 01:27:27,962
Nikada te nisam
napustio i nikada neću.
790
01:27:29,079 --> 01:27:32,013
Zapamti ko si.
791
01:27:34,245 --> 01:27:36,613
Zapamti.
792
01:27:45,881 --> 01:27:51,279
Dakle, pitaću ponovo. Ko si ti?
793
01:27:52,281 --> 01:27:56,983
Ja sam Simba, sin Mufase.
794
01:28:21,884 --> 01:28:26,816
O, nebom
795
01:28:27,066 --> 01:28:30,553
Vrata će da se otvore
796
01:28:35,134 --> 01:28:38,716
Nebom
797
01:28:38,966 --> 01:28:42,521
Čuješ li da glasovi se ore
798
01:28:47,768 --> 01:28:50,018
Simba?
799
01:28:50,268 --> 01:28:55,004
Hajde, šta čekaš?! Idemo kući!
800
01:28:57,220 --> 01:29:02,720
O, nebom
801
01:29:03,037 --> 01:29:07,686
Vrata će da se otvore
802
01:29:11,337 --> 01:29:15,020
Već prikrao se sudbe znak
803
01:29:15,270 --> 01:29:18,023
Ustani i bori se
804
01:29:21,857 --> 01:29:27,357
Put tvoj tka do zvezda nit
805
01:29:27,924 --> 01:29:33,424
Sa mnom skloni se bar ti
806
01:29:46,893 --> 01:29:51,624
Nisam želeo da poverujem.
-Pa, šta ćeš da uradiš?
807
01:29:51,874 --> 01:29:55,858
Otac mi je jednom rekao da
štitim sve dokle svetlost dopire.
808
01:29:56,108 --> 01:29:58,458
Ako se ja ne borim, ko će?
809
01:29:58,842 --> 01:30:03,592
Ja ću.
-Moglo bi biti opasno.
810
01:30:03,842 --> 01:30:08,292
Opasno?
Ja se opasnosti smejem u lice.
811
01:30:10,695 --> 01:30:16,195
Nije moguće!
-Zdravo, Zazu.
812
01:30:16,544 --> 01:30:21,012
Vaše veličanstvo, dobrodošli kući.
813
01:30:21,944 --> 01:30:24,194
Ovde smo!
814
01:30:24,444 --> 01:30:27,927
Svi se opustite. Ovde smo.
-Podrška je stigla!
815
01:30:28,177 --> 01:30:32,962
Šta radite ovde?
-Nismo bili zabrinuti! -Nismo.
816
01:30:33,212 --> 01:30:36,962
Jer briga nema. -Ne, hakuna matata.
-Bili smo ganuti.
817
01:30:37,212 --> 01:30:39,562
Jer, znaš...
-Mi smo ti prijatelji.
818
01:30:39,812 --> 01:30:42,863
Šta bi sa linijom
bez briga i smisla?
819
01:30:43,113 --> 01:30:46,229
Razmišljali smo i
možda malo vijuga.
820
01:30:46,479 --> 01:30:49,563
Simba, drago mi je priznati
kad Pumba pogreši,
821
01:30:49,813 --> 01:30:54,198
a ovde je to slučaj. -Šta? Nije to
moje, ti si mi rekao za liniju.
822
01:30:54,448 --> 01:30:57,297
Čekaj, stani.
Za ovo mesto se ti boriš?
823
01:30:57,547 --> 01:30:59,932
Da, Timone. Ovo je moj dom.
824
01:31:00,182 --> 01:31:04,198
Iza te zastrašujuće stene?
-To treba srediti.
825
01:31:04,448 --> 01:31:08,000
Sviđa mi se kako si uredio,
mada su leševi neugodnost.
826
01:31:08,250 --> 01:31:12,666
Vidi, ptica.
-Timone, Pumba, ovo je Zazu.
827
01:31:12,916 --> 01:31:16,952
Vidi, to je papagaj!
-Šarmantno.
828
01:31:17,768 --> 01:31:20,133
Simba, s tobom smo do kraja.
829
01:31:20,383 --> 01:31:25,152
Na usluzi smo, gospodaru!
-Pratite me.
830
01:31:38,552 --> 01:31:42,069
Hijene su svuda.
-Nadam se da će biti brza smrt.
831
01:31:42,319 --> 01:31:46,735
Da ne bude puno žvakanja. -Kako
planiraš da prođemo pored stražara?
832
01:31:46,985 --> 01:31:49,235
Živi mamac.
833
01:31:52,086 --> 01:31:54,336
To je sjajna ideja.
834
01:31:54,586 --> 01:31:56,837
Nikad ne bi odoleli svežem mesu.
835
01:31:57,087 --> 01:32:00,070
Samo nam treba neko velik,
836
01:32:00,320 --> 01:32:04,456
debeo i sočan. Možda antilopa?
837
01:32:05,506 --> 01:32:08,109
Zašto svi gledaju u mene?
838
01:32:13,440 --> 01:32:18,107
Ponosno i sa velikim zadovoljstvom
839
01:32:18,357 --> 01:32:23,726
vam predstavljamo vašu večeru.
840
01:32:25,408 --> 01:32:29,340
Poslužite se.
841
01:32:32,876 --> 01:32:35,344
Uspeva, Pumba!
842
01:33:07,879 --> 01:33:10,845
Moj stari prijatelju.
843
01:33:11,095 --> 01:33:16,046
Sarabi, zašto mučiš sebe? Samo
treba da postaneš moja kraljica.
844
01:33:16,296 --> 01:33:19,812
A zbog čega patiš?
Zbog uspomene na nekadašnji život?
845
01:33:20,062 --> 01:33:22,546
Na nekadašnjeg
kralja kog si volela?
846
01:33:22,796 --> 01:33:26,380
Pokušao sam da ti objasnim
šta znači biti pravi kralj.
847
01:33:26,630 --> 01:33:31,146
Moć pravog kralja
je u saosećajnosti.
848
01:33:31,396 --> 01:33:36,581
Ja sam 10 puta bolji od Mufase!
-Nisi mu ni prineti!
849
01:33:46,665 --> 01:33:50,149
Mufasa? Nije moguće.
850
01:33:50,399 --> 01:33:52,649
Skloni se od moje majke.
851
01:33:54,984 --> 01:33:57,234
Simba.
852
01:33:58,733 --> 01:34:03,349
Živ si? Kako je to moguće?
853
01:34:03,599 --> 01:34:06,951
Ovde sam, majko. Kod kuće sam.
854
01:34:07,201 --> 01:34:12,801
Simba, tako mi je drago
što te vidim, živog.
855
01:34:13,287 --> 01:34:17,286
Daj mi jedan razlog
da te ne rastrgnem.
856
01:34:17,536 --> 01:34:21,118
Mogu ti dati i više od jednog.
Vidiš...
857
01:34:21,368 --> 01:34:23,618
Oni misle da sam ja kralj.
858
01:34:25,255 --> 01:34:27,505
Pa, mi ne mislimo.
859
01:34:28,288 --> 01:34:31,287
Tvoja vladavina je gotova, Skare.
860
01:34:31,537 --> 01:34:33,954
Simba je pravi kralj!
861
01:34:34,204 --> 01:34:37,920
Ako želiš njega, moraćeš preko nas.
862
01:34:38,170 --> 01:34:40,420
Da li ste sa mnom, lavovi?
863
01:34:43,004 --> 01:34:45,254
Izbor je na tebi, Skare.
864
01:34:45,504 --> 01:34:51,104
Odstupi ili se bori.
-Mora li se završiti nasiljem?
865
01:34:51,671 --> 01:34:55,455
Ne bih voleo da budem odgovoran
za smrt člana porodice.
866
01:34:55,705 --> 01:34:58,455
Da osećam stid znajući
867
01:34:58,705 --> 01:35:01,323
da sam uzeo život
nekoga koga volim.
868
01:35:01,573 --> 01:35:06,356
Ostavio sam to iza sebe.
-Ali da li su oni?
869
01:35:06,606 --> 01:35:09,724
Da li tvoji verni podanici
znaju šta si uradio?
870
01:35:09,974 --> 01:35:14,891
O čemu on govori?
-Nisi im rekao svoju malu tajnu.
871
01:35:15,141 --> 01:35:20,559
Simba, sada je vreme za priznanje.
872
01:35:20,809 --> 01:35:24,328
Reci ko je odgovoran
za Mufasinu smrt.
873
01:35:32,311 --> 01:35:34,561
Ja sam.
874
01:35:34,811 --> 01:35:39,561
To nije istina.
Reci mi da to nije istina.
875
01:35:39,811 --> 01:35:44,361
Istina je, žao mi je.
-Priznaje. Ubico!
876
01:35:44,611 --> 01:35:48,495
Ne, to je bila nesreća.
-Da nije tebe, kralj bi bio živ.
877
01:35:48,745 --> 01:35:51,695
Njegova smrt je tvoja krivica!
Da li poričeš?
878
01:35:51,945 --> 01:35:55,762
Nisam ubica. -Treba li da
verujemo sinu koji je ubio oca?
879
01:35:56,012 --> 01:36:00,596
Treba li da verujemo sinu koji
je ubio kralja i napustio majku?
880
01:36:00,846 --> 01:36:05,197
Ne, ja sam...
-Šta? Reci to! Da li si ti kralj?
881
01:36:05,447 --> 01:36:08,330
Ne, ne... -Da li si ti kralj?
-Ne, ja sam...
882
01:36:08,580 --> 01:36:12,863
Ti si šta? Reci!
-Ja sam ništa.
883
01:36:13,113 --> 01:36:15,363
Onda se pokloni svom kralju!
884
01:36:17,065 --> 01:36:19,315
Simba!
885
01:36:33,815 --> 01:36:36,065
Ovo mi deluje poznato.
886
01:36:36,315 --> 01:36:40,399
Gde li sam ovo pre video?
887
01:36:40,649 --> 01:36:44,234
Da, sećam se.
888
01:36:44,484 --> 01:36:47,334
Ovako je Mufasa izgledao pre smrti.
889
01:36:47,584 --> 01:36:53,184
Spustio sam pogled i video
strah u njegovim očima.
890
01:36:57,103 --> 01:37:00,302
A imam i ja malu tajnu.
891
01:37:00,552 --> 01:37:03,404
Ja sam ubio Mufasu.
892
01:37:10,004 --> 01:37:12,772
Ne!
893
01:37:16,687 --> 01:37:20,003
Mog oca, rođenog brata!
894
01:37:20,253 --> 01:37:25,070
Kako si mogao? -Prvo je ubio
Mufasu, a sada bi i mene!
895
01:37:25,320 --> 01:37:29,239
Ti si ga ubio! Reci im istinu!
-Ne verujte u njegove laži!
896
01:37:29,889 --> 01:37:34,973
Skare, rekao si nam da
nisi stigao na vreme.
897
01:37:35,223 --> 01:37:39,709
To je istina! -Kako si onda video
pogled u Mufasinim očima?
898
01:37:41,155 --> 01:37:45,657
Ubico!
-Sve ih pobijte!
899
01:37:51,376 --> 01:37:53,626
Lavovi, u napad!
900
01:38:07,810 --> 01:38:10,060
Simba!
901
01:38:14,800 --> 01:38:18,800
Pumba, mislim da smo im pobegli.
-To je bilo strašno.
902
01:38:19,379 --> 01:38:21,710
Čuješ li tiho režanje?
903
01:38:21,960 --> 01:38:24,543
Izgleda da imamo svinju za večeru.
904
01:38:24,793 --> 01:38:28,544
Debeo i zdepast.
-Zdepast?
905
01:38:28,794 --> 01:38:33,477
Je l' on reče zdepast?
Prilično je tako zvučalo.
906
01:38:33,727 --> 01:38:37,811
Što bi bila greška,
jer se ne stidim toga ko sam.
907
01:38:38,061 --> 01:38:40,712
Bože.
-Možda bežim od hijena,
908
01:38:40,962 --> 01:38:43,512
ali ću se uvek boriti
protiv nasilnika.
909
01:38:50,530 --> 01:38:52,780
Osećaš li se bolje, Pumba?
-Da.
910
01:38:53,030 --> 01:38:55,530
Izbacio si to iz sebe?
-Jesam.
911
01:39:09,600 --> 01:39:13,600
Na ovaj obrok čekam ceo život.
912
01:39:14,033 --> 01:39:18,533
I ja sam čekala.
A sada nisam mladunče!
913
01:39:23,385 --> 01:39:25,653
Za kralja i otadžbinu!
914
01:39:28,000 --> 01:39:30,500
To je ptica! Imam je!
915
01:39:32,000 --> 01:39:35,000
Haj! Na!
-Ne! Ima me!
916
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
Ima me!
917
01:39:39,154 --> 01:39:41,404
Uhvatite pticu!
918
01:39:45,800 --> 01:39:48,300
Molim vas! Porazgovarajmo.
919
01:40:20,600 --> 01:40:23,100
To nikad ne izgubi draž.
920
01:41:34,600 --> 01:41:37,100
Gotovo je, Skare.
921
01:41:39,600 --> 01:41:41,600
Imaj milosti. Preklinjem te.
922
01:41:41,600 --> 01:41:46,100
Milost, nakon svega što si uradio?
-To su bile hijene.
923
01:41:46,714 --> 01:41:49,264
Ti odvratni strvinari
su me naterali.
924
01:41:49,514 --> 01:41:51,764
Planirao sam da ih sve poubijam.
925
01:41:52,800 --> 01:41:57,300
Izigrao si hijene, kao
što si izigrao i mene.
926
01:41:59,800 --> 01:42:01,800
Simba...
927
01:42:01,800 --> 01:42:04,300
Ne bi ubio jedinog strica.
928
01:42:05,000 --> 01:42:07,500
Ne, Skare.
929
01:42:07,835 --> 01:42:10,085
Ja nisam kao ti.
930
01:42:10,335 --> 01:42:14,668
O, Simba, ti si uistinu plemenit.
931
01:42:14,918 --> 01:42:19,602
A ja ću ti se iskupiti.
Reci kako da ti se dokažem.
932
01:42:19,852 --> 01:42:22,338
Reci šta želiš da uradim.
933
01:42:24,503 --> 01:42:26,753
Beži.
934
01:42:28,304 --> 01:42:30,703
Beži odavde, Skare.
935
01:42:30,953 --> 01:42:33,940
Beži i nikada se ne vraćaj!
936
01:42:35,400 --> 01:42:37,400
Da.
937
01:42:37,800 --> 01:42:39,800
Naravno.
938
01:42:40,387 --> 01:42:44,304
Kako želite, Vaše veličanstvo.
939
01:42:56,600 --> 01:42:58,600
Ne možeš da pobediš, Skare!
940
01:42:58,600 --> 01:43:02,100
Ovo je moje kraljevstvo!
Moja sudbina!
941
01:43:54,400 --> 01:43:56,400
Prijatelji moji.
942
01:43:56,400 --> 01:44:00,216
Proći će neko vreme,
ali ćemo zajedno izgraditi vojsku.
943
01:44:00,228 --> 01:44:05,728
Prijatelji? Mislio sam da si rekao
da smo "odvratni strvinari"?
944
01:44:06,029 --> 01:44:09,013
Da si hteo da nas pobiješ?
945
01:44:09,263 --> 01:44:11,813
Ne. Ne, dopustite da objasnim.
946
01:44:12,063 --> 01:44:17,014
Pokušavao sam da ga prevarim.
Vladaćemo zajedno!
947
01:44:17,264 --> 01:44:20,417
Samo si jednu istinitu
stvar rekao, Skare.
948
01:44:22,498 --> 01:44:27,000
Stomak hijene nikada nije pun.
949
01:44:32,685 --> 01:44:34,935
Ne!
950
01:45:26,756 --> 01:45:29,256
Vaše visosti.
951
01:46:22,600 --> 01:46:25,100
Zapamti.
952
01:47:15,034 --> 01:47:19,568
Dok ne otkriješ svoj dom
953
01:47:20,602 --> 01:47:24,470
Samo prati svoj put
954
01:47:26,602 --> 01:47:30,036
U krugu
955
01:47:31,569 --> 01:47:34,536
U krugu životnom
956
01:47:37,002 --> 01:47:41,437
U krugu životnom
957
01:47:41,600 --> 01:47:45,100
KRALJ LAVOVA
958
01:47:45,200 --> 01:47:53,200
Prevod: TELEGON
Obrada za WEB-DL: CRAZY SRBIN
959
01:47:56,200 --> 01:48:00,200
Preuzeto sa www.titlovi.com